Het viel me niet mee om een gedicht of boek te vinden met Januari in de titel, laat staan een boek of gedicht waarin Januari karakteristiek is voor een romantisch thema. Januari, althans de winter en kou van deze maand, wordt in de Westerse literatuur vaak als metafoor gebruikt voor eenzaamheid, rouw, introspectie of een nieuw begin vanwege het lengen van de dagen.
Na lang zoeken en wikken en wegen heb ik gekozen voor het gedicht January Morning van William Carlos Williams (1883 – 1963). In 1963 ontving hij de Pulitzerprijs voor poëzie. Hij studeerde medicijnen, werkte als huisarts en was tijdens zijn studie al begonnen met het schrijven van gedichten. Hij werd daarbij zeer beïnvloed door Ezra Pound die hij op de universiteit had leren kennen en met wie hij bevriend raakte. Williams wilde typisch Amerikaanse poëzie schrijven: uitgaand van de Amerikaanse taal en zich baserend op het alledaagse leven in Amerika. Zijn poëzie moest aansluiten bij de werkelijkheid zoals die is. Om deze reden had hij een afkeer van het gebruik van metaforen en symbolisme in poëzie.
De invloed van Williams als dichter groeide langzaam in de jaren 20 en 30. Hij werd een leidende figuur in de Imagisme Beweging. Deze dichters legden de nadruk op het gebruik van nauwkeurige, scherpe beelden als middel van poëtische expressie, en streefden naar precisie in hun woordkeuze. De dichter diende bij voorkeur de gewone omgangstaal te gebruiken. Het merendeel van de imagistische dichters schreef in vrije verzen, met behulp van stijlmiddelen zoals assonantie en alliteratie in plaats van formele metrische schema's om structuur te geven aan hun poëzie.
In de jaren 50 ontstond een heel nieuwe belangstelling voor Williams toen hij door dichters van de Beat Generation, zoals Allen Ginsberg, speciale waardering kreeg. Hij werd toen gezien als een vernieuwer, zelfs een revolutionair in de Amerikaanse poëzie. Zie ook: https://nl.wikipedia.org/wiki/William_Carlos_Williams
Hieronder geef ik het laatste, 15e, couplet weer van Januari Morning. Wie het volledige gedicht wil lezen, kan dit vinden op: https://allpoetry.com/January-Morning
January Morning
XV
All this —
was for you, old woman.
I wanted to write a poem
that you would understand.
For what good is it to me
if you can't understand it?
But you got to try hard —
But —
Well, you know how
the young girls run giggling
on Park Avenue after dark
when they ought to be home in bed?
Well,
that's the way it is with me somehow.
William Carlos Williams in 1921
Een bloemlezing van de gedichten van William Carlos Williams is in 2006 verschenen bij J.M.Meulenhof (9789029074599) in de vertaling van Huub Beurskens.
Reactie plaatsen
Reacties